active questions tagged i18n - Stack Overflowmost recent 30 from stackoverflow.com2009-12-22T17:16:48Zhttp://stackoverflow.com/feeds/tag/i18nhttp://www.creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/rdfhttp://stackoverflow.com/questions/1941956/is-it-feasible-to-rely-on-setlocale-and-rely-on-locales-being-installed1Is it feasible to rely on setlocale, and rely on locales being installed?meder2009-12-21T19:04:36Z2009-12-21T19:19:01Z
<p>I was trying to generate a localized date string with <code>strftime</code>, the placeholder I use is <code>%x</code>. The language/locale is <code>setlocale(LC_ALL, array('jp','japanese'))</code>, however neither locale was available so it generated a string with improper characters. I then installed the <code>ja_JP.utf8</code> locale and specified that as the first element in the array and the date formatting issue I had was resolved.</p>
<p>My question is, should I always rely on locales being installed? I'm aware of how to install them on boxes I have root access to, but what if I don't have access? </p>
<p>I believe <code>Zend_Locale</code> and <code>Zend_Translate</code> do not rely on <code>setlocale</code> at all but somehow do it internally, which gives me the impression that it isn't practically feasible for enterprise level applications.</p>
<p>I know I could probably use <code>Zend_Locale</code> and <code>Zend_Translate</code> in my application but it also needs to support PHP4, at least for another year which is why I can't solely rely upon those.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1813516/django-blocktrans-and-i18n-in-templates0django blocktrans and i18n in templatesJulien2009-11-28T19:31:09Z2009-12-21T02:11:08Z
<p>Hi,<br>
looking for a while with i18n problem in django:</p>
<p>this work fine :<br>
{% trans cat.name %}<br>
cat.name will be translated</p>
<p>but this doesn't work:<br>
{% blocktrans with cat.name|slugify as cat_slug %}{{ cat_slug }}{% endblocktrans %}<br>
cat.name is not translated</p>
<p>if I change the filter :<br>
{% blocktrans with cat.name|capfirst as cat_slug %}{{ cat_slug }}{% endblocktrans %}<br>
I can see that the filter is working, but there is no tranlation...</p>
<p>anyone can help ?<br>
tkx</p>
http://stackoverflow.com/questions/1839535/problem-in-plone-translation0Problem in plone translationSarah2009-12-03T12:11:57Z2009-12-16T17:44:08Z
<p>I am a plone Newbie and I needed to change a translated word in the .po file, the translation is in Arabic. When I changes the word to the right word and restarted the zope. My plone site is no more reading the Arabic translations from this file and displays question marks instead.</p>
<p>When I searched I found that I must do some synchronization with the .pot file (translation catalog) but I think this is not the actual problem. Any clue?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1900409/how-to-read-non-english-texts-in-java-they-are-represented-in-wrong-encoding1How to read non-english texts in java? They are represented in wrong encoding.Roman2009-12-14T11:36:47Z2009-12-14T20:32:42Z
<p>I use apache HttpClient. And when I'm trying to "read site", all non-english content is represented wrongly.</p>
<p>Actually, it's represented in windows-1252 but it should be in UTF-8. How can I fix this?</p>
<p>I tried to use <code>InputStreamReader (inputStream, Charset.forName ("UTF-8"))</code>, but it didn't help (wrong symbols transformed into ????????).</p>
http://stackoverflow.com/questions/1902333/writing-a-wrapper-for-zendtranslate-gettext-custom-php-gettext0Writing a wrapper for Zend_Translate, gettext, (custom) php-gettext...meder2009-12-14T17:36:23Z2009-12-14T17:55:19Z
<p>I'm implementing a localization solution in a framework that will be used on PHP4/IIS/Windows environments, some of which don't have gettext compiled with php ( we plan to transition the 3-4 servers that are PHP4 to PHP5 within 1 year ) as well as the newest PHP 5.x - we will use Gettext and .mo files for localization.</p>
<p>It sounds like the best solution for modern php implementations ( PHP 5+ ) would obviously be Zend_Translate. I'm aware it supports multiple adapters other than Gettext, but we're only going to be using Gettext.</p>
<p>For the PHP4 servers without gettext, I found a class that offers the functionality of the native gettext if it's not compiled with PHP, <a href="https://launchpad.net/php-gettext/" rel="nofollow">https://launchpad.net/php-gettext/</a>. So if for whatever reason we get a server that doesn't have it compiled and we can't have the ability to edit the php.ini or recompile it entirely we can use this as the lowest common denominator, otherwise if gettext is compiled and we're in PHP4 then rely on the native gettext class.</p>
<p>What I'm wondering is, since Zend_Translate seems to be <em>the</em> proper solution, and in 2 or so years when I don't have to support PHP4 anymore it will be the only one I'll use, I should model my wrapper around this, right?</p>
<pre><code>class PHP_Gettext_Translate {
var $instance;
var $zend;
var $gettext;
function _($s) {
if ( $this->zend ) {
echo $locale->_($s);
} else if ( !$this->gettext ) {
echo $locale->_($s);
} else if ( $this->gettext ) {
// somehow call the `_` function.. call_user_func??
}
}
function PHP_Gettext_Translate($adapter='Gettext', $path, $lang) {
if ( version == 5 ) {
$this->instance = new Zend_Translate($adapter, $path, $lang);
$this->zend = true;
} else if ( version == 4 && (if no native gettext) ) {
require 'php-gettext.inc';
$this->instance = new php_gettext;
$this->gettext = false;
} else if ( ( native gettext ) ) {
$this->gettext = true;
}
}
};
$locale = new PHP_Gettext_Translate();
echo $locale->_("Translate this");
</code></pre>
<p>Am I going about this in the right direction?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1876601/is-there-some-sort-of-open-source-repository-of-translated-strings-stored-in-mo0Is there some sort of open source repository of translated strings stored in .mo, or similar formats?meder2009-12-09T20:19:55Z2009-12-12T16:47:43Z
<p>Just curious, I reckon I'll have to hire a translator to do my .mo files manually but would be great if there was some sort of resource for this.</p>
<p>Sorry if this question doesn't belong or isn't a "real" question, but it is related to web application localization.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1888487/internationalising-sentences-with-two-plural-words1Internationalising sentences with two plural words.dsas2009-12-11T14:40:10Z2009-12-12T16:36:47Z
<p>Using gettext how should a sentence with multiple numeric variables be made translatable? ngettext only takes one number as the plural parameter.</p>
<p>The permutations that should be allowed in the below sentence are "adult and child", "adults and child", "adult and children" and "adults and children".</p>
<p>"from #AVAILABILITYFROM to #AVAILABILITYTO for #NUMADULTS adult and #NUMCHILDREN child" </p>
http://stackoverflow.com/questions/1569446/grails-how-to-change-the-current-locale0Grails how to change the current localeCirius2009-10-14T22:52:33Z2009-12-10T12:25:58Z
<p>Hi,</p>
<p>How can I change the current locale ?</p>
<ul>
<li>I tried to put <code>controller/action?lang=de</code> but my locale is still <code>en_US</code></li>
<li><p>I tried to override the value using this piece of code:</p>
<pre><code>def key = "org.springframework.web.servlet.DispatcherServlet.LOCALE_RESOLVER"
def localeResolver = request.getAttribute(key)
localeResolver.setLocale(request, response, new Locale("de","DE"))
</code></pre></li>
</ul>
<p>Nothing changed.</p>
<ul>
<li><p>I tried to override the value using this piece of code:</p>
<pre><code>import org.springframework.web.servlet.support.RequestContextUtils as RCU;
RCU.getLocaleResolver(request).setLocale(request, response, new Locale("de","DE"))
</code></pre></li>
</ul>
<p>And... nothing happened. i still got my locale set to <code>en_US</code>.</p>
<p>Any idea to change the locale ?</p>
<p>Thanks a lot!</p>
http://stackoverflow.com/questions/1877303/iis-6-0-equivalent-to-apaches-content-negotation-addlanguage1IIS 6.0+ equivalent to Apache's content negotation/AddLanguage?nezroy2009-12-09T22:14:42Z2009-12-09T22:14:42Z
<p>Is there a direct equivalent in IIS 6.0+ to the content negotiation for languages in Apache (the AddLanguage and related directives)? If not, what is the most common method for serving multilingual static content with IIS 6.0 and newer?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1870320/i18n-gettext-setlocale-configuration-in-web-applications0i18n/gettext : setlocale configuration in web applicationsmeder2009-12-08T22:26:42Z2009-12-08T22:32:25Z
<p>So I started messing around with <code>gettext</code> but I'm still puzzled about certain things, would be great if anyone could help me out and fill in the gaps for me.</p>
<ol>
<li><p>Usually most of the implementations just invoke <code>setlocale</code> based on a language parameter. Is there any case in which I need to use <code>putenv</code>, perhaps for edge cases on Windows setups?</p></li>
<li><p>The default language for my php framework is English, UTF-8 - so I'd set <code>LC_ALL</code> to <code>en_US.utf-8</code>, since <code>en_US</code> is ISO-8859-1/Latin1 and obviously that's not as supportive as UTF-8?</p></li>
<li><p>Are there any gotchas I should know about after invoking <code>setlocale(LC_ALL, 'en_US.utf-8')</code>? Since it changes all of these: <code>LC_COLLATE, LC_CTYPE, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME, and LC_MESSAGES</code> - will I have to update any scripts for example, that generate time or something like that?</p></li>
<li><p>Let's say for example a freshly configured server did not have <code>es_ES.utf-8</code> locale configured, I know how to generate the locale but if it wasn't available then should I provide backups in an array? Would be great if someone could provide a practical example, like:</p>
<p><code>setlocale( LC_ALL, array('es_ES.UTF-8', 'es_ES', 'es') )</code></p>
<p>Is there some sort of website that offers examples such as this, or do people usually come up with the priority ordering themselves?</p></li>
<li><p>I read somewhere that the usual structure of the <code>locale</code> or <code>i18n</code> folder is something like below. </p>
<p>Does the structure really matter? It seems like all that's happening is when you do <code>bindtextdomain('messages', 'locale')</code> it recursively searches that directory for <code>messages.mo</code>, I might not be noticing but it might be taking the directories into account. </p></li>
</ol>
<p>How strict should I be with the structure?</p>
<pre><code>locale
en_US
LC_MESSAGES
messages.po
es_ES
LC_MESSAGES
messages.po
</code></pre>
<p><br>
6. Should I even bother with trying to test whether the system actually supports the locale or not? Because for example, if a server didn't have a locale and I attempted to set it with <code>setlocale</code> it wouldn't error out or anything, it would just silently let it go by.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1863526/how-to-use-rails-i18n-t-to-translate-an-activerecord-attribute0How to use Rails I18n.t to translate an ActiveRecord attribute?juwalter2009-12-07T23:01:28Z2009-12-08T11:05:51Z
<p>Trying to use my active record translations in config/locales/de.yml also in my views. I thought I am clever using this:</p>
<pre><code>de:
activerecord:
attributes:
user:
login: "Benutzerkennung"
comment: "Bemerkungen"
</code></pre>
<p>And in my view this:</p>
<pre><code><%= label_tag :login, t('activerecord.attributes.user.login') %>
</code></pre>
<p>But instead of the translation value ("Benutzerkennung") I am getting the infamous
"translation missing: de, activerecord, attributes, user, login"</p>
<p>Has anybody got this working (not using the label translation plugin (I am wary of potential side effects), or User.humanize_attribute_name)? What am I missing? (it does work when I use "activerecord1" or something else than activerecord, so my setup seems to be fine)</p>
<p>Thanks!</p>
http://stackoverflow.com/questions/1793025/can-someone-break-down-how-localization-file-mo-po-generation-works2Can someone break down how localization file ( .mo, .po ) generation works?meder2009-11-24T21:26:16Z2009-12-06T07:43:58Z
<p>I'm trying to grok <code>gettext</code>.</p>
<p>Here's how I <strong><em>think</em></strong> it works -</p>
<p>First you use some sort of po editor and tell it to scan a directory for your application, create these ".po" files, the application makes a po file for each file scanned which contains a string in a programming language, then compile them to binary mo files, to which <code>gettext</code> parses, and you call a method using a high level API such as <code>Zend_Translate</code> and specify you want to use <code>gettext</code>, it can be setup to cache translations and it just returns those.</p>
<p>The part I'm really unclear about is how the editing of po files is done really, it's manual - right? Then when the compilation is done of course the application relies on the binary mo files.</p>
<p>And if someone could provide useful linux applications for editing <code>.po</code> files I'd be grateful.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1646249/php-gettext-problems-like-non-thread-safe0PHP Gettext problems (like non-thread-safe?)Xeoncross2009-10-29T20:11:45Z2009-12-05T09:00:03Z
<p>I want to start using gettext to handle my translations on web projects (PHP 5). Since it is a widely used standard with a good reputation it seems to be the best choice.</p>
<p>However, I'm also hearing things about server incompatibly and it being non-thread-safe. What does this mean for my projects that use it then? Since I build things that many people use, it's very important that my code works.</p>
<p>Are we talking about minor problems (like people still using PHP 4) or major problems like distribution and installation of gettext on websevers being low? </p>
http://stackoverflow.com/questions/1828317/internationalization-and-search-engine-optimization1Internationalization and Search Engine OptimizationMatt Huggins2009-12-01T19:28:10Z2009-12-04T12:44:18Z
<p>I'd like to internationalize my site such that it's accessible in many languages. The language setting will be detected in the request data automatically, and can be overridden in the user's settings / stored in the session.</p>
<p>My question pertains to how I should display the various versions of the same page based upon language in terms of the pages' URL's. Let's say we're just looking at the index page of <code>http://www.example.com/</code>, which defaults to English. Now if a French-speaker loads the index page, should I simply keep the URL as <code>http://www.example.com/</code>, or should I have it redirect to <code>http://www.example.com/fr/</code>?</p>
<p>I'm trying to figure out what benefits or consequences this has in terms of SEO. I don't want the French version of the site showing up in google.com if it prevents the English version of the same pages from showing up there, but I would like it to show up in google.fr.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1846249/how-to-externalize-strings-to-multiple-files-in-eclipse1How to externalize strings to multiple files in EclipseAtos2009-12-04T10:59:17Z2009-12-04T11:44:31Z
<p>I have run Externalize Strings in Eclipse that generated a <code>messages.properties</code>.
That was translated to some other languages and the new files were created like <code>messages_de.properties</code> etc.</p>
<p>Now after adding some new strings how could I externalize them to all messages file?</p>
<p>If I simply run Externalize Strings again then it will update only <code>messages.properties</code> file
and therefore there will be inconsistency among the language files.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1844431/effects-of-calling-setthreaduilanguage0Effects of calling SetThreadUILanguageRanjit2009-12-04T02:00:03Z2009-12-04T09:36:04Z
<p>What are the effects of calling SetThreadUILanguage in an applicaton? Will it cause captions like "OK" and "CANCEL" on a MessageBox to appear in the language set through this API?</p>
<p>If the captions do appear in the set language, do they require a localized version of the OS in that language or is it sufficient to have an MUI (Multilinguistic User interface pack) / LIP (Language interface pack) on top of an English OS.</p>
<p>Thanks,
Ranjit</p>
http://stackoverflow.com/questions/1840027/rails-how-to-dynamically-add-override-wording-to-i18n-yaml1rails - how to dynamically add/override wording to i18n yaml Pavel K.2009-12-03T14:01:56Z2009-12-04T08:52:11Z
<p>as an example, i have a default english locale file "en.yml" with contents:</p>
<pre><code> en:
messages: messages
users: users
</code></pre>
<p>now, there is a customer which wants messages to be named discussions in his product, but users should remain users. so what i want to do is to create "customer.en.yml" file</p>
<pre><code>en:
messages: discussions
</code></pre>
<p>which would override the default "messages" translation, but would keep all the other words same. how can i achieve it?</p>
<p>because if i load en.yml with :</p>
<pre><code>config.i18n.load_path += Dir[File.join(RAILS_ROOT, 'config', 'locales', '*.{rb,yml}')]
</code></pre>
<p>and afterwards load customer.en.yml (APP_CONFIG['customer_name'] is defined before) with</p>
<pre><code>config.i18n.load_path += Dir[File.join(RAILS_ROOT, 'config', 'custom_locales', APP_CONFIG['customer_name']+'.{rb|yml}')]
</code></pre>
<p>it will just overwrite my "en" locale, and "users" translation will disappear, right?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1842692/pythons-string-maketrans-works-at-home-but-fails-on-google-app-engine2Python's string.maketrans works at home but fails on Google App EngineChedar2009-12-03T20:29:45Z2009-12-03T22:11:12Z
<p>I have this code in Google AppEngine (Python SDK):</p>
<pre><code>from string import maketrans
intab = u"ÀÁÂÃÄÅàáâãäåÒÓÔÕÖØòóôõöøÈÉÊËèéêëÇçÌÍÎÏìíîïÙÚÛÜùúûüÿÑñ".encode('latin1')
outtab = u"aaaaaaaaaaaaooooooooooooeeeeeeeecciiiiiiiiuuuuuuuuynn".encode('latin1')
logging.info(len(intab))
logging.info(len(outtab))
trantab = maketrans(intab, outtab)
</code></pre>
<p>When I run the code in the interactive console I have no problem, but when I try it in GAE I get the following error:</p>
<p>raise ValueError, "maketrans arguments must have same length"
ValueError: maketrans arguments must have same length
INFO 2009-12-03 20:04:02,904 dev_appserver.py:3038] "POST /backendsavenew HTTP/1.1" 500 -
INFO 2009-12-03 20:08:37,649 admin.py:112] 106
INFO 2009-12-03 20:08:37,651 admin.py:113] 53
ERROR 2009-12-03 20:08:37,653 <strong>init</strong>.py:388] maketrans arguments must have same length</p>
<p>I can't figure out why the intab it's doubled in size.
The python file with the code is saved as UTF-8.</p>
<p>Thanks in advance for any help.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1832709/django-how-to-make-translation-work1django - how to make translation work?sa1252009-12-02T12:49:20Z2009-12-03T18:42:05Z
<p>Hi - </p>
<p>I'm trying to render a template in a different language using i18n. I did everything I could read about, from setting the language code, creating and compiling translation files, including the translation tags in the template and all that, and my template still renders in English, even through the {{ LANGUAGE_CODE }} variable points to the correct (and different) code I intended to render. What am I missing?</p>
<p>template:</p>
<pre><code>{% extends "base.html" %}
{% load i18n %}
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
{% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}
{% block title %}{% trans "translation test" %}{% endblock %}
{% block content %}
<div id="some-text">
{% trans "some translated text goes here" %}
{% blocktrans %}
<ol>
<li>here are some</li>
<li>items that should be</li>
<li>translated as well</li>
</ol>
{% endblocktrans %}
<ul>
<li>The current language is <b>{{ LANGUAGE_CODE }}</b></li>
{% if LANGUAGE_BIDI %}
<li>The current language is bidirectional</li>
{% else %}
<li>The current language is <b>not</b> bidirectional</li>
{% endif %}
<li>Available languages are:
<ul>
{% for lang in LANGUAGES %}
<li>{{ lang.1}}</li>
{% endfor %}
</ul>
</li>
</ul>
</div>
{% endblock %}
</code></pre>
<p>view:</p>
<pre><code>from django.shortcuts import render_to_response
from django.template import RequestContext
from pdb import set_trace as debugger
def check(request):
return render_to_response('index.html', context_instance=RequestContext(request)
</code></pre>
<p>command line (I did fill in the correct translations in .po files):</p>
<pre><code>$ django-admin.py makemessages -l he-il -e html
$ django-admin.py compilemessages
</code></pre>
<p>settings.py:</p>
<pre><code># Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = 'he-il'
gettext = lambda s: s
LANGUAGES = (
('he-il', gettext('Hebrew')),
('en-us', gettext('English')),
)
# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True
TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS = (
"django.core.context_processors.auth",
"django.core.context_processors.i18n",
)
MIDDLEWARE_CLASSES = (
'django.middleware.common.CommonMiddleware',
'django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware',
'django.middleware.locale.LocaleMiddleware',
'django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware',
)
</code></pre>
http://stackoverflow.com/questions/1829474/how-to-generate-a-single-translation-file-for-a-large-qt-project3How to generate a single translation file for a large Qt project?Ton van den Heuvel2009-12-01T22:46:01Z2009-12-02T13:35:29Z
<p>I have a large project with one qmake project file defining all project components using a 'subdirs' template. Currently I define translation files in the qmake files of each sub-project. This results in separate translation files for each sub-project, which quickly becomes too cumbersome to maintain.</p>
<p>How do I get lupdate to produce a single translation file containing all translation strings for all of the sub-projects?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1824788/symfony-how-to-use-widgets-with-i18n-forms-in-backend-doctrine1Symfony : How to use widgets with i18n forms in backend (doctrine)Julien2009-12-01T08:35:37Z2009-12-02T08:54:39Z
<p>Hi everybody.</p>
<p>I can not manage to have both i18n and tinyMCE widgets on internationalised fields.
If i put both, i will have internationalised fields for all my objects' fields, but no tinyMCE for them. I will have as much tinyMCE fields as i declared, but thew will not correspond to any language, they will be at the beginning or at the end.
It worked perfectly before i internationalized the objects</p>
<p>Here is an example of code :</p>
<p>// config/doctrine/schema.yml</p>
<pre><code>MyObject:
actAs:
I18n:
fields: [title, subtitle, intro, text]
columns:
title: {type: string(500)}
subtitle: {type: string(500)}
intro: {type: string(4000)}
text: {type: string(16000)}
</code></pre>
<p>// lib/form/doctrine/MyObject.class.php</p>
<pre><code>public function configure()
{
$this->embedI18n(array('en', 'fr', 'es'));
$this->widgetSchema->setLabel('fr', 'Français');
$this->widgetSchema->setLabel('en', 'Anglais');
$this->widgetSchema->setLabel('es', 'Español');
$this->widgetSchema['intro'] = new sfWidgetFormTextareaTinyMCE(
array(
'width'=>600,
'height'=>100,
'config'=>'theme_advanced_disable: "anchor,image,cleanup,help"',
'theme' => sfConfig::get('app_tinymce_theme','simple'),
),
array(
'class' => 'tiny_mce'
)
);
$this->widgetSchema['text'] = new sfWidgetFormTextareaTinyMCE(
array(
'width'=>600,
'height'=>100,
'config'=>'theme_advanced_disable: "anchor,image,cleanup,help"',
'theme' => sfConfig::get('app_tinymce_theme','simple'),
),
array(
'class' => 'tiny_mce'
)
);
$js_path = sfConfig::get('sf_rich_text_js_dir') ? '/'.sfConfig::get('sf_rich_text_js_dir').'/tiny_mce.js' : '/sf/tinymce/js/tiny_mce.js';
sfContext::getInstance()->getResponse()->addJavascript($js_path);
}
</code></pre>
<p>So i guess when i use $this->widgetSchema['intro'], the "intro" name does not correspond to all the i18n "intro" fields. I tried both 'en_intro' and 'intro_en', but it doesn't do any magic.
So maybe you could help me ?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1826356/viewing-translations-in-django-templates-e-g-making-it-work0viewing translations in django templates (e.g - making it work)sa1252009-12-01T13:59:29Z2009-12-02T00:58:41Z
<p>Hello - I'm trying to figure out the django translation system, so I wrote a little test app. I created the translation files and compiled them (*.po and *.mo), and now I'm trying to render a template in a different language. I change the LANGUAGE_CODE in my settings.py to the other language code, but the template still renders in English. No errors are given, just can't see the other language I'm trying out, even though I translated, compiled and all that. I have the db set up to support whatever's required. I also used the get_current_language in the template:</p>
<pre><code>{% load i18n %}
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
{% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}
the current language is {{ LANGUAGE_CODE }}
</code></pre>
<p>but I'm getting blank where the code should appear. What am I missing? thanks.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1821981/which-font-should-i-use-for-latin-and-east-asian-characters1Which font should I use for Latin and East Asian charactersepotter2009-11-30T19:47:06Z2009-12-01T13:46:18Z
<p>My application needs to be able to display text in English, German, Chinese, and Korean. I would like to use a single font throughout the application. I know I could use Arial Unicode MS or Lucida Sans Unicode. But they are both very large and need to be licensed. </p>
<p>Is the a good font that I could use?</p>
<p>edit:
This is a windows forms application.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1823991/multilingual-settings-form-radio-buttons-not-showing-on-drupal-site0Multilingual settings form radio buttons not showing on Drupal siteRob Russell2009-12-01T04:26:48Z2009-12-01T05:03:12Z
<p>I have a Drupal site where the "Multilingual support" options don't show up when editing a content type. I've checked to make sure that the line that adds the options executes (you can see it at <a href="http://api.drupal.org/api/function/translation%5Fform%5Falter/6" rel="nofollow">http://api.drupal.org/api/function/translation%5Fform%5Falter/6</a> ). I also have another copy of the same code on a different server which has the same problem (one server is Apache on Windows the other is Apache on Linux).</p>
<p>I have another, similar site that doesn't have the problem. </p>
<p>The option group shows up, everything but the buttons are there in the source delivered to the browser. I've turned off all custom and <del>most</del><i> all</i> contrib modules and I still get the same problem.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1793256/how-to-embed-multilanguage-resx-or-resources-files-in-single-exe1How to embed multilanguage *.resx (or *.resources) files in single EXE?tomash2009-11-24T22:05:03Z2009-11-30T20:41:22Z
<p>There are plenty of tutorials how to create multilanguage RESX files and how to create satellite assemblies with AL.exe, but I haven't found working example how to embed RESX/Resources/satellite-DLL files in single EXE file and distribute whole multilanguage app as such EXE.</p>
<p>I tried to use ilmerge.exe, but it looks like it doesn't work for multiple DLLs with the same name (culture satellite DLLs have identical names, originally residing in different subdirs named after culture).</p>
<p>I also don't know how to create ResourceManager instance to work with embedded resources.</p>
<p>My goals is to enable dynamical switching between closed, pre-defined set of languages. I need class/method which will get culture string (i.e. "de-DE"), resource name (i.e. "CancelText") and return translated text based on <em>embedded</em> resx/resource/dll.</p>
<p>I'm using VS2008, please note what setting for "build action" is needed in resx/resource files properties sheet. Working code sample or link to tutorial project would be the best.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1746693/how-to-embed-links-in-localized-text4How to embed links in localized text.Robert Claypool2009-11-17T04:58:52Z2009-11-30T16:25:22Z
<p><strong>Problem:</strong></p>
<p>I am internationalizing an ASP.Net MVC application, but sentences with linked text have given me pause. Take the following as an example:</p>
<ul>
<li>English: "Please <a href="http://www.example.com/Login" rel="nofollow">login</a> to continue."</li>
<li>Português: "<a href="http://www.example.com/Login" rel="nofollow">Entre</a> por favor para continuar."</li>
</ul>
<p>Note that since "login" is hyperlinked, I must have the translator denote which corresponding word or phrase should be hyperlinked when the text is localized, e.g. Entre.</p>
<p><em>I can't be the first to have this problem</em>, so what is the best strategy-solution you have seen or used? </p>
<p>Is there a standard for denoting such things for a translator (and a standard way of using the translated results) ... or have I gone down the wrong path in expecting my content and presentation information to be so tightly coupled (although I can't think of any way to remove the coupling in this case).</p>
<p><strong>Current Implementation:</strong></p>
<p>I am currently using local resource files for Views and <a href="http://blog.eworldui.net/post/2008/10/ASPNET-MVC-Simplified-Localization-via-ViewEngines.aspx" rel="nofollow">an extension method on HtmlHelper</a> to get the localized sting:</p>
<pre><code><%= Html.Resource("LoginMessage")%>
</code></pre>
<p><strong>Update:</strong>
<strong>Please see <a href="http://stackoverflow.com/questions/1746693/how-to-embed-links-in-localized-text/1807773#1807773">Keith's answer</a></strong>.<br>
I found it most helpful, but the system auto selected another one on Thanksgiving day. </p>
<p>SO really needs a better solution to <a href="http://meta.stackoverflow.com/questions/4508/please-do-not-auto-select-answers-on-bounty-questions">this problem</a>. At least give posters a few days to review the answers, try the suggestions and make an informed choice on who gets the bounty.</p>
http://stackoverflow.com/questions/1402345/rails-i18n-in-verification-rb-verify-method-does-not-work0Rails I18n in verification.rb verify method does not work?xlash2009-09-09T21:53:51Z2009-11-28T23:00:02Z
<p>Hi, I am using I18n internationnalization plugin, but it's not translating 1 piece of information :</p>
<p>In one of my controller, I have a verify method like this :</p>
<pre><code> # Verify user is authenticated
verify :only => [ :destroy, :create, :update, :new, :comment ],
:session => :user_id,
:add_flash => { :error => I18n.t(:'Exceptions.not_logged_in') },
:redirect_to => { :controller => 'main' , :action => 'index' }
</code></pre>
<p>However, using I18n.t(:'Exceptions.not_logged_in') always display the default_locale, in this case, english.</p>
<p>I have in my Application_Controller a before_filter that sets the locale.</p>
<p>Can anybody help me understand, and help me find a workaround?</p>
<p>Thanks!</p>
<p>P.S.: I tried adding a call to set_locale before this verification method without success (in my controller)</p>
http://stackoverflow.com/questions/1804435/rails-and-i18n-localized-templates-vs-localized-string0Rails and I18n: localized templates vs localized stringweppos2009-11-26T15:48:17Z2009-11-28T21:16:43Z
<p>As you probably know, starting from Rails 2.2, Rails is shipped with a simple localization and internationalization backend.</p>
<p>By default, you can store the strings you need to translate in the localization files within the <code>config</code> folder.</p>
<pre><code>config/locales/en.yml
config/locales/it.yml
</code></pre>
<p>But Rails provides the ability to localize templates and partials as well.
For example, the MainController#index action can select a localized template according to the template filename and current locale settings.</p>
<pre><code>apps/views/main/index.it.html.erb
apps/views/main/index.en.html.erb
</code></pre>
<p>The first feature is useful when you need to translate single strings or short paragraphs. The latter is a good choice when the same action renders in different ways according to current locale value.</p>
<p>But how do you deal with fair simple templates that share the same business logic but contains a large amount of text? Take for example the following template</p>
<pre><code><% javascript_content_for :head do %>
$(function() {
$("#choices :radio").change(function() {
$(".choice-wizard").hide();
$("#" + $(this).val()).show();
});
});
<% end %>
<h1><%= title t(".title") %></h1>
<div class="widget">
<div class="entry form">
<h2><%= title t(".header_choices") %></h1>
<% form_tag "#", :id => "choices" do %>
<p>
<%= radio_button_tag :choice, "with" %>
<%= label_tag "choice_with", "..." %>
</p>
<p>
<%= radio_button_tag :choice, "without" %>
<%= label_tag "choice_without", "..." %>
</p>
<% end %>
<div id="with" class="choice-wizard" style="display: none;">
<!-- to be localized -->
<h3>....</h3>
<p>a long paragraph</p>
<p>a long paragraph</p>
<p class="textcentered">
<%= link_to "Continue", new_path, :class => "button" %>
</p>
<!-- / to be localized -->
</div>
<div id="without" class="choice-wizard" style="display: none;">
<!-- to be localized -->
<h3>....</h3>
<p>a long paragraph</p>
<p>a long paragraph</p>
<p class="textcentered">
<%= link_to "Continue", new_path, :class => "button" %>
</p>
<!-- / to be localized -->
</div>
</div>
</div>
<% sidebar do %>
<%= render :partial => "sidebar/user" %>
<% end %>
</code></pre>
<p>Here I have a form, a JavaScript content and a small amount of text. I need to translate the text but:</p>
<ol>
<li>the text is too long for creating a simple string in the .yml file and I don't want to end up creating O(n) strings, one for each paragraph</li>
<li>the template contains some "features" and I don't want to create 5 template, one for each language, because it will make the app harder to maintain.</li>
</ol>
<p>How would you organize the code?</p>
http://stackoverflow.com/questions/1810055/which-is-the-correct-text-comparison-method-for-an-international-application-an0which is the correct text comparison method for an international application...AnsiCompareText or CompareText?X-Ray2009-11-27T18:12:44Z2009-11-27T19:14:03Z
<p>i'm using delphi 2009 to write an app that uses an Access database.</p>
<p>i noticed that MS Access' ORDER BY seems to be sorting international character sets like AnsiCompareText whereas throughout my app, i'm using SysUtils.CompareText( ).</p>
<pre><code>Access' (Jet's) ORDER BY results (delphi AnsiCompareText( ) is the same)
Nørmork
Öster
RAM
delphi CompareText( )
Nørmork
RAM
Öster
</code></pre>
<p>which is the correct call i should be using for a comparison?</p>
<p>note: i am using USA English as my locale.</p>
<p>sorry, i don't know so much about this. there are many web sites that discuss related topics at length but i haven't seen a discussion about which is most appropriate.</p>
<p>thank you!</p>
http://stackoverflow.com/questions/1807377/xcode-multiple-targets-multiple-internationalized-names0XCode - Multiple targets, Multiple *internationalized* names?Kris Jenkins2009-11-27T08:16:30Z2009-11-27T16:02:17Z
<p>I've got an internationalized iPhone project. In the various <code>${lang}.lproj/InfoPlist.strings</code> files I've got a single key, <code>CFBundleName = "My App Name"</code>.</p>
<p>That's working fine for a single target, but I can't make it work for multiple targets.</p>
<p>I'd like to have several translated <code>InfoPlistMyApp.strings</code> files for the main target, plus several <code>InfoPlistMyApp*Lite*.strings</code> files for the lite version. But I can't figure out how to set it up. The <code>InfoPlist.strings</code> name seems to be set in stone, so I can't replace it dynamically.</p>
<p>Any ideas?</p>