I am now designing a very tiny CMS that must be multilanguage.
One of the features that most concerns to me, is that the client can spontaneously decide to add or remove a language.
For this reason, I am not aiming the design adding suffixes to the database tables, I can not (and want not) to modify the table names or access them using dynamic names, nor adding or removing fields each time a language is defined or removed.
I would not use files either, just because I like databases and they are easy to maintain.
And lastly, I think in two types of translation:
- The web text.
- The content text.
Therefore, my design aims to:
- languages A table with the languages defined.
- translations A single table that will have all the messages, as follows:
- [pk] table_name the name of the table which content will be translated.
- [pk] field_name the name of the field which content will be translated.
- [pk] row_id the row identificator for the item that will be translated.
- [pk] language the language that the text is translated.
- text the translated text.
That means that the tables which fields will have content in a single-language scenario, now will have its content void, because it will always be in the translations table.
That will increase the SQL queries complexity, but it allows me to develop tools to maintain the translations in an easy way. Also, the complexity of the SQL will exist only once, just when implementing the solution. If that implementation is properly designed, the maintenance / extensibility of the site doesn't have to be a major problem.
Edit:
After some conversation with developer friends, I think that the solution i am approaching here has too much charge on a single table.
Another approach that I will study from now on is creating an extra table for each "translatable table" as follows:
- any_translatable_table: The table which need to translate any of its fields
- any_translatable_table_translations: The table where the translations will be stored.
- [pk] field_name the name of the field which content will be translated.
- [pk] row_id the row identificator for the item that will be translated.
- [pk] language the language that the text is translated.
- text the translated text.
This scheme inherits the concepts from the first one, but separates it's content per tables. This alternative solution may increase the performance and isolate the problems (as indexes problems).
The extra translation table per "translatable table" will be created at the same time that the original one.
And about the SQL queries, the complexity is still the same: The first approach needs the table name to search into translations table, but the second just adds the suffix "_translations" at the table name.