Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free, no registration required.

I have a class that implements the "Take photo / Choose from library" that we all know and love. It is here https://github.com/fulldecent/FDTake This is included in my other projects via git submodule and that works fine.

Now I need to translate the text in that class to Chinese so it is "拍照 / 选照片" or something like that. Is there a good way to put translations in there so everyone can use them?

share|improve this question
add comment

2 Answers 2

up vote 5 down vote accepted

Localization is typically handled by the NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>) macro. In the source your replace all hard coded string with the macro. For example:

    [self.buttonTitles addObject:@"Hi"]; // hard coded greeting


    [self.theLabel setText:(NSLocalizedString(@"theKey", @"Hi"))];

Then genstrings (from inside a Terminal) is used to scan the implementations file (*.m) and to write its output to the language project folder (here: en.lproj)

    $ genstrings -o en.lproj/ *.m

In the directory en.lproj/ a file called Localizable.strings. Its contents will be:

/* Hi */
"theKey" = "theKey";

The comment /* Hi */ is taken from our source code. The string Hi should be displayed to the (English speaking) user. So we need to edit the string on the right hand side of the equals sign and make it the greeting, = "theKey" has to become = "Hi":

/* Hi */
"theKey" = "Hi!";

So far so good

All this is fine if there are only a few strings or when there is no intend to ever modify the strings. The moment gestrings is run again it will overwrite the modifications and you effectively lose the work done in Localizable.strings. An idea could be to write the output of genstrings to a different location. But then you will have to manually merge the changes. Once the Localizable.strings file grows it becomes a nightmare trying to keep source code and Localizable.strings in sync. So lets try to avoid that.

A big help comes from using NSLocalizedStringWithDefaultValue(<#key#>, <#tbl#>, <#bundle#>, <#val#>, <#comment#>). This macro will allow to set a default value in the Localizable.strings file and in addition, it will make the need for the initial edit of the value field go away.

Putting it together:

[self.theLabel setText:NSLocalizedStringWithDefaultValue(@"theKey2", @"Localizable", [NSBundle mainBundle], @"Hi!", @"informal greeting"))];

After running the genstrings command as used above there is now a small different in Localizable.strings

/* informal greeting */
"theKey2" = "Hi!";

Apart from the comment now telling the translator that we want an informal greeting, the “Hi!” is already present in the value filed. There is no need to go to the Localizable.strings file, search for the correct line, modify the field form “theKey” to “Hi!”. genstrings did that for us based on the default value supplied with NSLocalizedStringWithDefaultValue.

Add the file Localizable.strings to the xcode project.

Doing the translations

After changing the source code, for a new language from inside the Xcode first add a localization to Localizable.strings. Xcode will generate a copy of Localizable.strings under a subfolder based on the original Localizable.strings.

I personally don't speak Chinese, but German. So if to add German localization my translation would go under de.lproj/Localizable.strings, italian under it.lproj/ and so on.

Edit the new Localizable.strings as needed:


/* informal greeting */
"theKey2" = "Hallo!";


/* informal greeting */
"theKey2" = "Ciao!";

and then build and run.

********* begin edit

Bundle it up

The above considers a "standard" xcode project. You are asking about cereateing a module, therefore allowing your code to become an addition to a project. I suggest you create a bundle with the localizations. When somebody will include your code into their project the localizations remain separate. Full documentation about bundles is here.

A project that uses bundles for localizations is QuincyKit (there probably are more, that one was the first that came to mind)

So when placing the localization into a bundle other than the mainBundle the [NSBundle mainBundle] in the line below has to change

    [self.theLabel setText:NSLocalizedStringWithDefaultValue(@"theKey2", @"Localizable", [NSBundle mainBundle], @"Hi!", @"informal greeting"))];

Instead of getting the strings from the mainBundle, obtain a reference to your own module. The docs suggest:

    NSBundle* myBundle = [NSBundle bundleWithIdentifier:@"com.apple.myPlugin"];

So the line becomes:

    [self.theLabel setText:NSLocalizedStringWithDefaultValue(@"theKey2", @"Localizable", myBundle, @"Hi!", @"informal greeting"))];

********* end edit

PS: : my original text can be seen here

share|improve this answer
Thank you, and just to be sure, when I distribute this as a module, I will distribute the file FDTakeController.h, FDTakeController.m, and all the lproj folders right? It is ok for them to include my lproj folders and then have other lproj for the rest of their project's resources? –  Full Decent Oct 6 '12 at 13:37
Please see my edits under "Bundle it up". Using a bundle will separate the localizations –  Olaf Oct 6 '12 at 14:21
+1 comprehensive and to the point - great answer. –  Till Oct 9 '12 at 13:05
add comment

I think a bundle (as Olaf suggests) would work great, but another way with less overhead to ensure that your localizable string resources don't interfere with another project in the same solution (causing a weird problem to people reusing your component in another localized project) is to change your localizable.strings file name to a unique file name. This means that where you used NSLocalizedString you now need to use its variant NSLocalizedStringFromTable (Apple documentation), where tableName is the same name as your strings file (without the .strings extension). You can define your own macro so that's it's just a straight replacement of NSLocalizedString with, say FDTakeLocalizedString.

A file name collision is much less likely to happen with XIBs files or storyboards than for the localizable.strings file. But in both cases, if you use a prefixed naming convention (say FDTake.strings and FDTake-Main.xib), it will eliminate the risk and can only help.

share|improve this answer
Just trying to understand the workflow. So I would ship FDTake.m, FDTake.h, FDTake.strings, and then a bunch of lproj folders: en.lproj/FDTake.strings, fr.lproj/FDTake.strings. Then for the users, they would drag the M and H into their project. And then they drag the strings files into each of their lproj folders, or do they drag my folders directly into their project? –  Full Decent Oct 11 '12 at 18:36
The second option (drag your folders straight in--or in fact, just the parent folder of your subfolders) will work just fine. XCode doesn't care--you can have multiple lproj folders for a same language but in the end, in the app bundle built by XCode, they will all go into one lproj in the root folder. –  Clafou Oct 11 '12 at 20:21
add comment

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.