Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free, no registration required.

i'd like to ask you about a strategy / concept for handling the localization afterwards.

To make clear what I mean: We have this big project, with the resource languages german and british english (Files named Resources.resx and Resources.en-GB.resx)

Sooner or late we will have many more languages, just for this example - let's pretend there will be about 20 languages, each of them in an own Resource.xx-XX.resx file.

The work is now almost done - but now I need a concept or a strategy how to proceed with the following cases:

  1. Adding or deleting an existing resource (because it isn't used anymore, ect.)
  2. Adding a whole new language (how to coordinate it?)
  3. Changing an existing resource (Context and content have changed - now how coordinate the change all over these 20 files?)

Mabey someone already got experience how to handle such localization projects afterwards. Also you may be able to give me some useful hint ;)

And to all who read this - thank you for your precious time.

Thanks- Frank

Further specifications (after finding out what exactly is needed):

We need a tool which (best way by VS2010 integration) allows us to handle the following cases:

automized change-detection: reminds us to change specific resources, if we made changes to the same resource in another language.

Export and import entire languages: exporting and importing entire languages is really useful, mabey by export into an excel file, then giving it to a translator, and we import the translated file into our program.

Showing us the differences between the resource-files / languages, for example it shows us which resources are missing in language X.

optional: refactorization in vs2010 - it would help us to change resources much more efficient.

if someone knows this kind of tools/programs, a hint would be really helpful.

share|improve this question

1 Answer 1

Modern translation management tools are designed exactly to do this so you will have no problems managing a large project in many languages. There is one source language that you maintain (en-GB in your case) and the rest will be handled by the CAT (computer assisted translation) tools.

The answer to all your 3 questions/concerns is the same so I am not going to separate it. You simply need to add/edit/delete resources to your source resx file. You then run this through the CAT tool which will identify what is new, what has changed and what got removed. Based on that the CAT tool will produce an output file for translators. Once the translators are done, CAT tool will put everything back together and produce the resx file in as many languages as you asked for. Load these in to your project, build and your localized versions are ready for testing.

This is assuming that your application has been internationalized and pseudo translation tested. If not, you should consider that first before moving in to translation.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.