Stack Overflow is a community of 4.7 million programmers, just like you, helping each other.

Join them; it only takes a minute:

Sign up
Join the Stack Overflow community to:
  1. Ask programming questions
  2. Answer and help your peers
  3. Get recognized for your expertise

My app shows a variety of messages and in these messages, some parts have colour spans (e.g. ForegroundColorSpan) added to them so they are a different colour from the rest of the message. Currently, they are all hardcoded and because they are hardcoded, I know exactly where to start and end the span for the block of text I want to colour differently.

The problem I'm having is once I localize the messages, I can't figure out how to detect where a span should start and end. For example:

Hardcoded:

'x changed the topic to oh hai' - I know from char 23 to the end should have the colour changed.

Localized to Dutch:

'x veranderde het onderwerp te oh hai' - char 23 is something else.

(This is a trival example, some of the messages have colours in multiple locations)

So my question is, how can I, after localizing, still know where to start and end a span?

share|improve this question

I would say it's not possible. How do you want to know about the grammatic, vocabulary of a language, what the translator decided was suitable...

But you can insert markers in your translations - lile ##, @#, or whatever, to indicate these blocks. Then you parse, catch the positions of these markers and use that for the spans.

share|improve this answer
up vote 0 down vote accepted

I decided to make the strings one single colour than do some complex parsing.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.