Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free, no registration required.

How do you recommend to name the translation keys ?

Should I use the actual text (that needs to be translated) as the translation key ? e.g.

Sed ut perspiciatis, unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam eaque ipsa, quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt, explicabo.=But I must explain to you how all this mistaken idea of denouncing of a pleasure and praising pain was born and I will give you a complete account of the system, and expound the actual teachings of the great explorer of the truth, the master-builder of human happiness.

Or should I use keys like

content_lorem_ipsum_par_1=But I must explain to you how all this mistaken idea of denouncing of a pleasure and praising pain was born and I will give you a complete account of the system, and expound the actual teachings of the great explorer of the truth, the master-builder of human happiness.
share|improve this question
add comment

1 Answer

up vote 2 down vote accepted

There are times when, due to context and grammatical differences, a same piece of text in your base language has to be translated differently in two different places. This might be a problem if you use the former, so I advise to use the latter approach.

share|improve this answer
    
Yes, also make sure you do not concatenate to form sentences. –  eakkas Nov 30 '12 at 9:23
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.