Sign up ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free.

In my website every label visible to the user is translated.
Translation is done by non-programmers (luckily).

In my websites (but this applies to applications too) I would like to have use hot keys for as much of the items as possible.

Letting the hotkey choice be handled by the translator will require the translator to have a little technical knowledge and will potentially create hotkey collisions as certain strings are re-used on several pages.

Having a fixed hotkey disregarding the translation often leaves hotkeys that make little sense and cannot be made clear in a visual style (the chance the A of I Agree appears in the chinese version of the string is rather small) so in the end only English people will use the hotkeys.

What strategies are there to handle hotkeys in translated interfaces?

share|improve this question

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Browse other questions tagged or ask your own question.