Stack Overflow is a community of 4.7 million programmers, just like you, helping each other.

Join them; it only takes a minute:

Sign up
Join the Stack Overflow community to:
  1. Ask programming questions
  2. Answer and help your peers
  3. Get recognized for your expertise

I am using django-rosetta fo translations. I have very basic quetion - what is fuzzy strings? And what is a practical application of fuzzy?

share|improve this question
up vote -2 down vote accepted

From wikipedia:

In computer science, approximate string matching (often colloquially referred to as fuzzy string searching) is the technique of finding strings that match a pattern approximately (rather than exactly). The problem of approximate string matching is typically divided into two sub-problems: finding approximate substring matches inside a given string and finding dictionary strings that match the pattern approximately.

This blog gives a good example of fuzzy strings search.

Stem word search is another common usecase.

share|improve this answer
    
This has nothing to do with gettext or translations. – Seán Hayes Dec 24 '15 at 6:20

From the manual of GNU gettext utilities:

8.3.6 Fuzzy Entries

Each PO file entry may have a set of attributes, which are qualities given a name and explicitly associated with the translation, using a special system comment. One of these attributes has the name fuzzy, and entries having this attribute are said to have a fuzzy translation. They are called fuzzy entries, for short.

Fuzzy entries, even if they account for translated entries for most other purposes, usually call for revision by the translator. Those may be produced by applying the program msgmerge to update an older translated PO files according to a new PO template file, when this tool hypothesises that some new msgid has been modified only slightly out of an older one, and chooses to pair what it thinks to be the old translation for the new modified entry. The slight alteration in the original string (the msgid string) should often be reflected in the translated string, and this requires the intervention of the translator. For this reason, msgmerge might mark some entries as being fuzzy.

Also, the translator may decide herself to mark an entry as fuzzy for her own convenience, when she wants to remember that the entry has to be later revisited.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.