Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free, no registration required.

Is it possible to do it by one person? The reason I ask is, would doing this require the programmer to know each language like his own mother tongue?

Or is there someone else who designs how the conversion should occur from 1 language to another?

Btw I am talking about languages like English, French, Russian, Italian, Chinese, etc.

share|improve this question
3  
To translate between languages: (1) invent AI, (2) ???, (3) Profit! –  Stephen P Oct 22 '10 at 21:41
    
What's 2? ........ –  Joan Venge Oct 22 '10 at 21:43
1  
2 is where the magic happens... –  DaveE Oct 22 '10 at 21:56
    
Or maybe we should use a unified language all around the world so the problem is solved. –  Joan Venge Oct 22 '10 at 22:17
2  
don't forget Klingon! Ke'plah! –  jellyfishtree Nov 3 '10 at 2:03

3 Answers 3

Machine translation is, even when you employ a whole stab of engineers, scientists, linguistics etc it's very, very hard, and it's not pretty in the end anyway.. No, it's not a one man job, and it's a hardly a job for anyone today either. Check out google translate, and give it a spin. The translations are horrible.. :)

There are a lot of things to take into account, for example:

  • How to order the building blocks of the language (verbs, nouns, adjectives etc.)
  • Synonyms
  • Slang

And there are lots and lots of more differences. And on top of that you have languages that aren't even related to each other.

I'm not from a country where we have english as our native language (we speak Swedish) so I have a hard time trying to translate what I remember from my grammar lessons in my native language. (And my native language's grammar is a bit different from english grammar.. :) )

share|improve this answer
    
Yeah I was asking the one man thing as in, if you want to write a English to French, do you have to know both languages perfectly. Because it would be very hard to find programmers that covers all the bases in multiple languages perfectly. But if it's a team of engineers, scientists, linguistics etc, then I can imagine. –  Joan Venge Oct 22 '10 at 21:29
2  
No, even that team will fail. Google translate has a lot of such teams, and they don't do a very good job when it comes to translation.. And yes, you really, really has to know all languages you want to translate between, and you have to know them very, very well. Most likely you will fail on your own, native language's grammar.. And fail even harder on the rest ;) –  Onkelborg Oct 22 '10 at 21:35

It is not easy to do it by one person alone. Parsing the language itself will be difficult since human language are notoriously ambiguous and highly dependent on context.

I would also assume that you would need to know how each language works to be able to translate it from one language to the other. All you can do is create a very basic translation framework with interfaces. The actual implementation of the translation would be language-dependent and you would need extensive knowledge of each language's grammar and vocabulary.

Even then, the results won't be perfect (check out BabelFish and Google Translate).

If you're interesting in the topic in general, you can start with the following Wikipedia articles:

share|improve this answer
    
Thanks, btw sorry had to delete the other question because I posted it accidentally due to captcha. I kind of thought software would be able to do anything, so surprised we aren't going anywhere with translators. –  Joan Venge Oct 22 '10 at 21:41
1  
@Joan No worries. Nope, software can't do everything ;) –  Vivin Paliath Oct 22 '10 at 21:43
1  
Well software can do nearly anything, but we still have to develop that software. And since we haven't created that clever algorithm then.. :) AI is probably the way to go, but that's a research field too –  Onkelborg Oct 22 '10 at 21:45
    
Got it, I thought that's a limitation in our software development techniques and methodologies. –  Joan Venge Oct 22 '10 at 21:48
1  
@Vivin Paliath: I think you forgot at the end ... yet. ;-) –  qes Oct 22 '10 at 22:16

Google is working hard by analyzing lots of already translated documents to find recurrent translations and use them whenever possible. That means it reuses human translations and just reproduce it. If you need a translation software, you could think of reusing public google translation APIs, but of course you need a web access.

These APIs are improving every day thanks to user feedback allowing to suggest better translation and thanks to new human translated documents analyzed by google.

share|improve this answer
    
Yeah isn't it possible to break down a document so converting things like "can't" to "can not", etc i.e. to their full forms and then use a huge lookup table to find existing translations? I mean their numbers will not be so huge, isn't it? –  Joan Venge Oct 22 '10 at 22:04
1  
The problem is that language A want "not" before "can", but language B want "not" after "can". It's not just a simple replace, it's much, much more. This has been a research field for many, many years now, and many, many people of different expertise has been working on the problem. You just has to accept that this problem isn't as easy as you would like it to be. It's the absolute opposite - it's really, really hard. I'd suggest you do something easier, like building a moon rocket ;) –  Onkelborg Oct 23 '10 at 10:52

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.