Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free, no registration required.

I was going to ask a question about preparing a desktop application to support multiple languages on the UI.

In my search for existing questions on the topic I was thinking the word "International", so I selected the Internationalization tag and read through some matching questions.

Eventually I realized I should probably be looking under questions tagged Localization instead. However it appears I'm not alone in getting these two terms mixed up.

So, what are they key differences between Localization and Internationalization?

Also, is a clear distinction between them really that important?

share|improve this question

11 Answers 11

up vote 92 down vote accepted
Internationalization (i18n)
the process of changing your software so that it isn't hardwired to one language/locale/culture.
Localization (l10n)
the process of adding the appropriate resources to your software so that a particular language/locale is supported. It's bigger in scope than just this Wikipedia entry, but it's a good start.


The value of distinguishing between them is that (theoretically) once your program goes through the i18n process, you can then iterate many l10n processes as you need them; also, it's nice to be precise with language.

share|improve this answer
3  
Some other reasons to think of them separately: Internationalization QA and localization QA have different test cases, Internationalization is a one-time cost (more or less), and so the more languages you localize to, the higher your ROI. i18n is generally more costly than l10n to any one locale. –  Mike Sickler Feb 3 '09 at 13:04
    
@Hank, @Mike, very helpful answers, thanks. So I was actually correct in looking at internationalization first. My goal is to make sure the application design will at least support multiple languages in the future, even if intiially I am just focusing on English. –  Ash Feb 4 '09 at 7:39

According to Apple:

Internationalization is the process of designing and building an application to facilitate localization. Localization, in turn, is the cultural and linguistic adaptation of an internationalized application to two or more culturally-distinct markets.

share|improve this answer

Internationalization prepares your app for localization. So - using Unicode, moving strings to resource files, using the regional date time and currency formats, etc. are all part of internationalization.

When you wish to sell, eg., a Chinese version of your app, you'd then localize it by hiring a translator to build the zh-CN resource files.

share|improve this answer

L10n can sometimes show where your i18n has failed - for instance, where your dictionaries have a single entry for a word which is used as a noun and a verb in English which doesn't translate to the same word in another language, or UI elements/design are unsuitable for a culture (L/R orientation).

So l10n "generally" happens after i18n, but can feed back into your i18n and require further redesign, so you cannot consider your app fully internationalized until you've done a few localizations.

share|improve this answer

Globalization (G11n): is the process of developing and marketing multilingual software products to a global market.

The development of multilingual software currently goes through two phases: the first phase is internationalization, and the second phase is localization.

Internationalization (I18n): is the process of generalizing a product so that it can handle multiple languages and cultural conventions without the need for re-design (i.e. language & culture neutral).

Localization (L10n): is the process of taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold (i.e. language & culture specific).

share|improve this answer

There are a few very good answers here, so I won't recycle them. However at some point, typically between internationalization testing and localization linguistic testing, internationalization and localization tend to overlap. One person mentions l10n feeding back to internationalization, but if you are doing quality i18n testing, and creating pseudo-localized content, then iterating on development issues during localization should be the exception, not the rule. Interface resizing, and particularly adapting pages to support bi-directional languages like Arabic and Hebrew also tend to blend both localization issues and internationalization engineering.

Suffice it to say, Internationalization involves making changes to the source to support any locale based on requirements. If internationalization is done well...

...Localization involves the adaptation of the content and some levels of presentation (e.g. a bold tag) so that it best addresses needs of specific targeted markets (locales).

Lots of articles & white papers for reference here: http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles

share|improve this answer

You can refer link below to see exact difference between Internalization and Localization.

http://www.qaielearning.com/KnowledgePapers/Localization_Internationalization_Testing.pdf

share|improve this answer

I feel localization can go without internationalization but.. internationalization with localization should not be done...

share|improve this answer

analogical pov: Imagine a shelf on your library that can only take one size book 4x4 inches. Internationalization would be building the shelf with all kinds of different compartments that can allow it to handle any book size or shape. And localization would be setting all the books on the right sections. Think of your Database, business logic and UI as the shelf and the different languages, currencies and text orientation as the books.

share|improve this answer

Internationalisation - i18n - The abstraction of an application from any particular language/culture.

Localisation - l10n- Plugging in the concrete support for a particular language/culture/locale to the above i18n framework.

Basically by doing i18n first you make l10n much less of a PITA.

In contrast if you create an application in a concrete locale first and then later try to internationalise it, it will be a massive PITA. Its not a simple matter of just swapping out a concrete english string say "Hello World" to Resource.Global.HelloWorld.

Different languages will have different space requirements, layout, emphasis, colours etc.

You need the i18n framework in place from the ground up to easily support this switching between locales for the above differences if you even think you may need to support more than one locale.

Retrofitting it into the application later on is just really hard. You will have to revisit a whole host of architectural considerations and constraints you (or someone else) made the first time round.

share|improve this answer

There are many definitions of i18n and l10n. The one I use are :

internationalization (i18n) : language specific adaptation of your application (translation)

localization (l10n) : locale specific adaptation of your application (money, number format, date format ...).

For example, we can have the same language for an application distributed in France and in Switzerland (we both speak french, at least in some parts of Switzerland), but we will still need some adaptation to change EUR to CHF.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.