Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free.

About a month ago, I came across an amazing blog post about the challenges of translating software, where the author had a theoretical program to translate into 5 or so different languages, and the difficulties inherent due to the completely different structures of each language. I seem to remember it was also doing this in the context of pointing out the failings of gettext.

The author talked about a sentence along the lines of 'There were x file(s) renamed' and how that differed according to english, italian, russian etc, in particular against the pluralisation and how that changed the structure of the sentence.

My google fu is not strong enough to find this article again, I dont suppose anyone was smarter than me and thought to bookmark it?

share|improve this question
Can you check your browser history? –  schnaader Mar 7 '11 at 0:11
I totally didn't think of that! no seriously, it was on a different computer. if i could have i would have. –  jhogendorn Mar 7 '11 at 0:39
so much to find on that topic, and even good solutions for the proplem of pluralisation. but as you haven't requested something helpful for a certain language...a tricky task, sir. –  Nick Weaver Mar 7 '11 at 0:55
i know its a vague question, if you had read the article you would recognise which one i was talking about i think. It was a general work through of the problems of translation rather than a tutorial on how to translate in language x. –  jhogendorn Mar 7 '11 at 0:57

1 Answer 1

up vote 0 down vote accepted

Found It. (Finally)

A Localisation Horror Story: It Could Happen To You.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.