Where I work, many variables and classes are named in the language of the customer. This is especially useful if there is no easy translation or on the contrary too many possible translations in English or if the meaning might be different or lost.
If we indeed used English translations we'd have many problems:
- The developers might talk with the customer using a different vocabulary than the customer knows and uses everyday. This would inevitably lead to misunderstandings and confusion for both parties.
- It would become difficult to find certain things in the code.
- Developers might argue about the translations.
The argument "future foreign maintainers will not understand the code" is simply not true. Sure, if a different alphabet is used, I'd understand, but variable names are only a very small part of the process required to understand the business logic.
A few cases where translations are ambiguous: élève (student or pupil?), Gliederungsart (the way a book is divided), transporteur => carrier (US Airways and AT&T are both carriers, but not in French where the latter would be "un opérateur").
Another reason for not using English is that some people have poor skills in that language. I could imagine a French programmer refer to "aerial control", where in fact he meant "air trafic control". IMO a US programmer would be less confused with "trafic aérien" than with "aerial control".
This reasoning is also valid the other way around, where trying to translate English words is doing more harm than good: cron job, widget, autosave, template, singleton, just-in-time compilation, buzzer, jitter, upload, etc.
I know that for instance in French there is a translation for all of these words, but people are much more likely to understand and use the original English word.
In any case, no matter how you name your variables, make sure to document them!