We are in the process of expanding the localization of our web based (C#) application from 6 languages to 11. Even with the current language offerings we are struggling with the logistics of localizing - we are suffering from a range of issues:
- Seemingly poor selection of tools for localization, specifically, .RESX files but also for localization of texts in other sources (DB, texts used by designers for graphics, etc.)
- Difficulties in the logistics of sending out to 6 (-11) different people with varying hours and availabilities.
- Difficulties in explaining the usage scenarios of variables - ie. how do you translate "Place" when it can mean a range of different things.
- Difficulties in using branches introducing new variables, deprecating old variables and changing the meaning of existing.
- Executing rush jobs where we need to communicate with a customer in another language ASAP.
I short - localizing is laborsome, tedious and error-prone and we'd like to improve on some of the issues. So my questions to you are:
- Do you have any recommendations on tools, commercial or otherwise that can help the process.
- Any resources describing handling of the logistics of localization - best practices, workflows etc.
- Any recommendations on how to handle branching in combination with localization.
For the translation of RESX files we are currently using a tool called "TranSolution" from Hexadigm, that allows exporting the .RESX files of a solution to a proprietary binary file that translators translate and send back where it is reimported.
Thank you :-)