Take the 2-minute tour ×
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast programmers. It's 100% free.

I have an open-source project (here) whose documentation is currently in French. The documentation is generated from XML comments in code, using Sandcastle. Now I would like to translate the documentation to English and provide documentation in both languages, but I don't really know where to start...

  • Do I need to extract the XML comments from the code and put them in a separate file? If yes, are there any tools to automate the process?
  • I'm using Sandcastle Help File Builder to build the documentation; do I need to create a separate project to build the doc in English, or can it be done from the same project?
  • Are there any tools to help in the translation process? e.g. display the original and translated doc side by side?

I'm also interested in links on how to produce multilingual documentation, as I couldn't find anything useful on Google...

share|improve this question
that's the reason, why we do all commentaries in english :) –  Andreas Niedermair Jun 3 '11 at 8:44
@Andreas, that's what I usually do... but this project is a special case, as it was initially intended for members of a French speaking community (Developpez.com). Now I would like to broaden the audience of this library... –  Thomas Levesque Jun 3 '11 at 10:08

3 Answers 3

up vote 10 down vote accepted

One strategy, which would require some coordination with the Sandcastle XSLT files, would be to use the xml:lang attribute on your XML documentation. Visual Studio 2010 allows multiple tags to remain (although you may get complaints about duplicate tags).

/// <summary>
/// Gets or sets the fill size of the load operation.
/// </summary>
/// <summary xml:lang="fr">
/// Obtient ou définit la taille de remplissage de l'opération de chargement.
/// </summary>
public int FillSize

Resulting output:

<member name="P:Namespace.MyAttribute.FillSize">
    Gets or sets the fill size of the load operation.
    <summary xml:lang="fr">
    Obtient ou définit la taille de remplissage de l'opération de chargement.
share|improve this answer
Thanks, I like this approach! It's similar to the solution suggested by Remi Bourgarel, but it feels cleaner... –  Thomas Levesque Jun 7 '11 at 15:34
I never found the time to actually try it, but it's the answer I like the most, so I accept it ;) –  Thomas Levesque Oct 13 '11 at 8:26

We did that like this :

  • We put a "<EN>" tag after all our documentation tag like this :

    /// <summary>
    /// Description du produit
    /// <EN>Product's description</EN>
    /// </summary>
  • Then in the sandcastle xslt file (Development/presentaton/vs2005/transforms/main_sandcastle.xsl) we went to the template matching "param" (line 95 for us) and we added

    <span class="trad"> 
        <xsl:value-of select="msxsl:node-set(.)/EN"/>
  • And then you can change the css to display the translation in your favorite color.

share|improve this answer
That looks promising, thanks! But it displays both languages on the same page, right? I'd like to generate 2 separate documentations... –  Thomas Levesque Jun 7 '11 at 15:17
Indeed it displays both documentations, but you can build two template for sandcastle, one displaying the content of the EN tag the other not. Or you can handle this via css but it's kind of dirty. –  remi bourgarel Jun 7 '11 at 15:20
BTW, do you put this EN tag only in the summary, or in all documentation fields (params, return values, etc)? –  Thomas Levesque Jun 7 '11 at 15:24
I think so, I used this code a little while ago so I'm not sure you won't need to change the xslt file a little bit more. maybe with only a template matching the tag "EN" it should be enough. –  remi bourgarel Jun 7 '11 at 15:35

You have yourself a tricky one. There really isn't a "best practise" since most software is developed in English.

That being said, if you look at other multi lingual documentation, how do they handle this problem?

Take International Standards. Something like ISO 9001. You have the same document (ISO 9001:2008) available in English, French, Russian etc.

Or ISO 5247-2 has the one document in English+French+Russian.

How would you handle changes? Say I give you a patch, but my comments are only in English, what would your process be? What if you have patch A in English, patch B in Spanish and patch C in English + French?

Another option is to fork the project. Have the main branch be in French with the latest build, then bring the other languages up to date in their own time?

Separating the comments in your source code would get messy to maintain. You are then basically using a resource file in your build script.

Is this a solved problem already? If you think of any large, multi lingual, open source project, how do they handle it?

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.