Generally, it depends how bug your company is. If you have tons of translations, the best way is to probably centralize your efforts by hiring professional translation company which will care about providing your resources in desired format as well as handling individual translators. This cost more and sometimes result in a delay but in the end will save you a bit on fixing format issues.
Several MT/TM systems will allow you to process XML files as their input/output format (sometimes these files need to be annotated) but you actually cannot force your translators to use them. Unless you are really big, that is. But in such case, you could create your own TM and force translators to translate strings directly using some kind of web interface...
For small companies, there is a bit of a problem... You might want to write some kind of transformation tool that will take XML file as an input and transform it into key=value pairs (similar to Java properties). This is something that most translators will get right (in the end this is just plain text). The only thing you need to ensure, is that they use UTF-8.
BTW. Make sure that Excel is not in use (you need to force them to avoid this thing). It tends to modify text on its own in totally unpredictable way (I am speaking from experience, but I am not allowed to give you really painful examples).