CakePHP (at least 1.3 does) offers the __d() function. It's used as:
__d($domain, $message, $return)
Where you could use 'domain' to specify the grammatical significance of the word you want to translate. When done writing code you'd run CakePHP's i18n console task. This will create multiple .pot files in APP/locale/ which will be named .pot. Filename will be $domain, so you'd get a .pot file for each of the grammatical significances (really, I don't know an appropriate word for this) you've defined.
CakePHP's i18n console task searches your app's files for the translation function and then places the strings to be translated in a file, at least I think that's the way it works. If the content you want to translate is dynamic (which it is in your case) the console task won't be able to find your strings, which means you'll have to build your .pot files yourself. If all your content that needs translation is dynamic, you may want to make one file which contains the translation function once for each grammatical significance and then run the console task so you'll at least have the appropriate files.
A generated .pot file will contain the following three lines once for string that needs translating (unless that string is used multiple times, in that case it will have one occurence, only the first line will be repeated (slightly different) for each occurence).
The line with the hashtag in front of it is just for your reference (to see where the string occurred), you wouldn't need to add it if you were building the file yourself. 'msgid' is the word/senctence you want to translate and 'msgstr' is the provided translation.
Building the files yourself consists of just copying these three lines over and over and changing the msgid and entering something as translation. I think the easiest way of building these files is building one file first and then copying the content (as the msgid will be the same for all of these files) and then entering the appropriate translations.
After you're done, move your .pot files to APP/locale//LC_MESSAGES/ and change their extension to .po.
This method obviously only works if there's only a fixed number of words you want to translate, because the translation functions depend on you hardcoding the translations in the .po files before they are needed. So if you're translating user input this probably won't be the ideal solution.