Tagged Questions

Internationalization, also known as i18n, refers to the techniques and tools to make the software change its behavior based on the country or culture of the user running it. This is a matter not only of changing the language which the software presents (e.g. in its user interface), but of changing the date format, the orientation of the text, the numeric format, and other aspects of its behavior to reflect the culture.

learn more… | top users | synonyms (1)

45
votes
11answers
2k views

What do I need to know about Unicode?

Being a application developer, do I need to know Unicode?
39
votes
17answers
2k views

Why isn't everything we do in Unicode?

Given that Unicode has been around for 18 years, why are there still apps that don't have Unicode support? Even my experiences with some operating systems and Unicode have been painful to say the ...
38
votes
10answers
4k views

How do I sort unicode strings alphabetically in Python?

Python sorts by byte value by default, which means é comes after z and other equally funny things. What is the best way to sort alphabetically in Python? Is there a library for this? I couldn't find ...
35
votes
6answers
25k views

JavaScript for detecting browser language preference

I have been trying to detect the browser language preference using JavaScript. If I set the browser language in IE in Tools>Internet Options>General>Languages, how do I read this value using ...
33
votes
10answers
16k views

How to force NSLocalizedString to use a specific language

on iPhone NSLocalizedString returns the string in the language of the iPhone. Is it possible to force NSLocalizedString to use a specific language to have the app in a different language than the ...
33
votes
6answers
32k views

Best practice to make a multi language application in C#/WinForms? [closed]

I've been looking into making applications suitable for multiple languages in C# since I need to work on a small project where this is the case. I have found basically two ways to do this: Set a ...
32
votes
11answers
2k views

Design considerations for internationalization

I've read Joel's article on Unicode and I feel that I have at least a basic grasp of internationalization from a character set perspective. In addition to reading this question, I've also done some of ...
32
votes
12answers
3k views

Internationalization in your projects

How have you implement Internationalization (18n) in actual projects you've worked on? I took an interest in making software cross-cultural after I read the famous post by Joel, The Absolute Minimum ...
31
votes
6answers
10k views

Best JavaScript i18n techniques / Ajax - dates, times, numbers, currency

For server side generated content, i18n support is usually pretty easy, for example, Java provides extensive i18n support. But, these rich server side libraries are not available within the browser, ...
28
votes
8answers
3k views

Localization and internationalization, what's the difference?

I was going to ask a question about preparing a desktop application to support multiple languages on the UI. In my search for existing questions on the topic I was thinking the word ...
28
votes
5answers
16k views

Multiple languages in an ASP.NET MVC application?

What is the best way to support multiple languages for the interface in an ASP.NET MVC application. I've seen people use resource files for other applications. Is this still the best way?
24
votes
5answers
824 views

Haskell, Char, Unicode, and Turkish

For the Char data-type, how do I specify that I want to use the Turkish i instead of the English i for the toLower and toUpper functions?
20
votes
2answers
307 views

.NET Date to string gives invalid strings in Vista Pseudo-cultures

My computer is configured with a culture that is not en-US. When using the native Win32 GetDateFormat function, i get correctly formatted dates: 22//11//2011 4::42::53 P̰̃M] This is correct; ...
20
votes
2answers
510 views

PHP translation frontend similar to Rosetta?

I'm currently migrating a web application from a database-based internationalization approach (each word having an entry in the translation table, and the actual translation) to one based on ...
20
votes
3answers
9k views

always returns “en_US” not user's current language

I'm in the processes of internationalizing an iPhone app - I need to make programmatic changes to certain views based on what the user's current locale is. I'm going nuts because no matter what the ...
19
votes
9answers
4k views

Why doesn't Rails' “errors.full_messages” replace attribute and message variables?

Having a strange problem with a rails model I just created. Here are my validations: validates_presence_of :from_name, :message => 'Please provide a from name.' validates_presence_of :from_email ...
19
votes
10answers
1k views

What does I18N safe mean?

I came across a comment in some code referring to said code being "I18N safe". What does this refer to?
18
votes
6answers
3k views

Should I use accented characters in URLs?

When one creates web content in languages different than English the problem of search engine optimized and user friendly URLs emerge. I'm wondering whether it is the best practice to use de-accented ...
18
votes
7answers
3k views

C# libraries for internationalization?

What libraries are there to write C# internationalized applications? Typical functionalities that should be contained in the library: Validation of country specific data (e.g. VAT numbers, phone ...
17
votes
7answers
540 views

Why do people use plain english as translation placeholders?

This may be a stupid question, but here goes. I've seen several projects using some translation library (e.g. gettext) working with plain english placeholders. So for example: _("Please enter your ...
17
votes
8answers
4k views

With a browser, how do I know which decimal separator does the client use?

I'm developing a web application. I need to display some decimal data correctly so that it can be copied and pasted into a certain GUI application that is not under my control. The GUI application ...
16
votes
8answers
317 views

Will an English CAPTCHA be an issue for people in other countries?

What if I have a captcha that displays a series of English characters. Will people who don't speak English have trouble interpreting and/or typing these characters? If this is the case then what is ...
16
votes
5answers
238 views

How do you test your app for Iñtërnâtiônàlizætiøn? (Internationalization?)

How do you test your app for Iñtërnâtiônàlizætiøn compliance? I tell people to store the Unicode string Iñtërnâtiônàlizætiøn into each field and then see if it is displayed correctly on output. --- ...
16
votes
2answers
3k views

Whether to use “SET NAMES”

In reading "High performance MySQL" from O'Reilly I've stumbled upon the following Another common garbage query is SET NAMES UTF8, which is the wrong way to do things anyway (it does not ...
15
votes
2answers
183 views

Thai line breaking: how to break Thai text effectively

Situation with Thai text on a client site is that we can't control where exactly particular words/sentences are going to break between the lines (how web browser will handle it). Often, content ...
15
votes
4answers
563 views

Conversion from Simplified to Traditional Chinese

If a website is localized/internationalized with a Simplified Chinese translation... Is it possible to reliably automatically convert the text to Traditional Chinese in a high quality way? If so, is ...
15
votes
10answers
4k views

i18n - best practices for internationalization - XLIFF, gettext, INI, …?

EDIT: I would really like to see some general discussion about the formats, their pros and cons! EDIT2: The 'bounty didn't really help to create the needed discussion, there are a few interesting ...
15
votes
8answers
1k views

Gettext: Is it a good idea for the message ID to be the english text?

We're getting ready to translate our PHP website into various languages, and the gettext support in PHP looks like the way to go. All the tutorials I see recommend using the english text as the ...
15
votes
7answers
3k views

Best practices in PHP and MySQL with international strings

It often happens that characters such as é gets transformed to é, even though the collation for the MySQL DB, table and field is set to utf8_general_ci. The encoding in the Content-Type for the page ...
15
votes
3answers
8k views

UTF-8 validation

I'm processing some data files that are supposed to be valid UTF-8 but aren't, which causes the parser (not under my control) to fail. I'd like to add a stage of pre-validating the data for UTF-8 ...
15
votes
9answers
4k views

What is the “best” way to store international addresses in a database?

What is the "best" way to store international addresses in a database? Answer in the form of a schema and an explanation of the reasons why you chose to normalize (or not) the way you did. Also ...
14
votes
11answers
400 views

Implementing internationalization (language strings) in a PHP application

I want to build a CMS that can handle fetching locale strings to support internationalization. I plan on storing the strings in a database, and then placing a key/value cache like memcache in between ...
14
votes
2answers
422 views

How to convert float or currency to a localized string?

In Delphi1, using FloatToStrF or CurrToStrF will automatically use the DecimalSeparator character to represent a decimal mark. Unfortunately DecimalSeparator is declared in SysUtils as Char1,2: var ...
14
votes
8answers
449 views

Is it always a bad idea to use + to concatenate strings

I have code as follows : String s = ""; for (My my : myList) { s += my.getX(); } Findbugs always reports error when I do this.
14
votes
5answers
1k views

Preventing HTML character entities in locale files from getting munged by Rails3 xss protection

We're building an app, our first using Rails 3, and we're having to build I18n in from the outset. Being perfectionists, we want real typography to be used in our views: dashes, curled quotes, ...
14
votes
5answers
667 views

i18n Validations

Think Global, Act Local That's what they tell you, however during all my time as I developer I've always seen big companies like Google, Microsoft, Oracle and so do validations in a localized ...
14
votes
5answers
1k views

Floating Point Number parsing: Is there a Catch All algorithm?

One of the fun parts of multi-cultural programming is number formats. Americans use 10,000.50, Germans use 10.000,50, French use 10 000,50 etc. My first approach would be to take the string, parse ...
13
votes
5answers
969 views

CSS: text-transform not working properly for Turkish characters

The implementations of the major browsers seem to have problems with text-transform: uppercase with Turkish characters. As far as I know (I'm not Turkish.) there are four different i characters: ı i I ...
13
votes
11answers
1k views

Which programming languages were designed with Unicode support from the beginning?

Which widely used programming languages were designed ground-up with Unicode support? A lot of programming languages have added Unicode support as an afterthought in later versions, but which widely ...
13
votes
7answers
1k views

What is The Turkey Test?

I came across the word 'The Turkey Test' while learning about code testing. I don't know really what it means. What is Turkey Test? Why is it called so?
13
votes
6answers
1k views

How would you transform a pre-existing web app in a multilingual one?

I am going to work on a project where a fairly large web app needs to tweaked to handle several languages. The thing runs with a hand crafted PHP code but it's pretty clean. I was wondering what ...
12
votes
3answers
1k views

Qt, MSVC, and /Zc:wchar_t- == I want to blow up the world

So Qt is compiled with /Zc:wchar_t- on windows. What this means is that instead of wchar_t being a typedef for some internal type (__wchar_t I think) it becomes a typedef for unsigned short. The ...
12
votes
1answer
187 views

Preferred way to do locales in the Haskell Platform

The Haskell platform includes two obsolete libraries, old-time and old-locale. For old-time, it also includes the preferred alternative (namely time), but I can't figure out what the recommended ...
12
votes
13answers
898 views

How prevalent is UTF-8 really?

How wide-spread is the use of UTF-8 for non-English text, on the WWW or otherwise? I'm interested both in statistical data and the situation in specific countries. I know that ISO-8859-1 (or 15) is ...
12
votes
2answers
5k views

What is the correct way to set Python's locale?

I'm attempting to sort a list of strings in a locale-aware manner. I've used the Babel library for other i18n-related tasks, but it doesn't support sorting. Python's locale module provides a strcoll ...
12
votes
7answers
737 views

How do you handle translation of text with markup?

I'm developing multi-language support for our web app. We're using Django's helpers around the gettext library. Everything has been surprisingly easy, except for the question of how to handle ...
12
votes
7answers
5k views

How can I test for an expected exception with a specific exception message from a resource file in Visual Studio Test?

Visual Studio Test can check for expected exceptions using the ExpectedException attribute. You can pass in an exception like this: [TestMethod] [ExpectedException(typeof(CriticalException))] public ...
11
votes
4answers
8k views

Ruby on Rails 3, incompatible character encodings: UTF-8 and ASCII-8BIT with i18n

I've got some troubles with the couple Rails 3.0.1, Ruby 1.9.2 and my website localization. The problem is quite simple, i've got something like that in a view : f.input :zip_code, :label => ...
11
votes
3answers
459 views

Normalizing/validation for international data sets in a database?

Lets say you are dealing with your normal contact database (you know... name, phone number, address, email, etc...). If you're concerened about this locally, it's generally not a big issue to deal ...
11
votes
8answers
315 views

Code “internationalization”

I worked on different projects in different countries and remarked that sometimes the code became internationalized, like SetLargeurEtHauteur() ...

1 2 3 4 5 58