It's finally (after years of postponing) the time to localize my app in a few other languages other than English.

The first challenge is to design the integration into my C++ / MFC application that has dozens of dialogs and countless strings. I came across two possible alternative implementations:

  1. Compile and deploy localized resource files as DLLs
  2. Extract and replace all strings with the localized version. For each language there will be an XML (or simple text) file.

Personally I opt for the second alternative since it seems to me more flexible. The changes are many but not hard to make, and very importantly the XML files will be very easy to modify for the translators.

Any advise is greatly appreciated.

Cosmin Unguru

  • Is this question transposable to newer MFC versions in newer Visual versions? What is the best way to create multi language MFC projects? Does is solve the translation problem (to do not use RCLocalize)?
    – Sandburg
    Feb 24, 2023 at 16:12

6 Answers 6


I did some long-living MFC projects with different languages. I strongly recommend the first approach with resource-only DLLs.

The reasons:

(1) If the user does a XCOPY install, he always has the default language (English) in the main executables.

(2) If you don't translate everything (e.g. you're late with your release or forget some strings), the Windows resource functions if properly used return the resource in the default language automatically - you don't have to implement it on your own.

(3) My very person opinion: (a) Line breaks, tabs, whitespaces in XML files are a pain in your a**. (b) Merging XML files is even worse...

(4) Don't forget the encoding. It's okay in XML but your translators might use an unsuitable editor and damage the file.

And now for the main reason:

(5) You will have to rearrange many of your dialogs, because many strings are longer in e.g. French or German than in English. And making all statics, buttons, ... larger "just in case" looks crappy.

Another hint: Spend some bucks and buy one of the translation tools which import your projects / binaries and build up a translation database. This will be amortized after the first release.

Another hint (2): If possible make a release which doesn't contain any changes but only the multi-language feature. Also in future, if possible: Release your product in English. Then do the translation in one single step (per language) and release the other languages.

  • What translation tools would you recommend for C++/MFC?
    – Cosmin
    Dec 10, 2010 at 9:10
  • @Cosmin: Sorry, can't recommend any because I used them later with Windows Forms, not MFC. For WinForms we used VisLoc (visloc.com/index.php?id=6&L=2). I was happy with it, but after I left the company, they changed to Catalyst (alchemysoftware.ie/index.html). These tools are not cheap but their money worth (if they support MFC / your application).
    – ur.
    Dec 10, 2010 at 9:30

My good and friendly suggestion from somebody who worked a lot with localization:

  1. Grab GNU Gettext,
  2. Mark all your strings as _("English").
  3. Extract all strings using gettext tool xgettext and compile dictionalries
  4. Translate string using great tools like poedit.
  5. Use gettext in your project and make your localization life simpler!

You can also use boost::locale for same purpose - it uses GNU Gettext dictionaries and approach but provides different and more powerful runtime and for windows developer it has very good addon - it supports wide strings that MFC requires to use for normal Unicode support.

Don't use resources and other "translation" tools that are total crap from linguistic point of view (and developer's point of view as well).

Further reading: http://cppcms.sourceforge.net/boost_locale/html/tutorial.html

  • I didn't down vote this, but I could guess. GNU Gettext has one problematic property: the license. It's GPL. Not L-GPL, but GPL (at least on Windows). Which simply means that you'd have to release your application with compatible license as well (in other words open source it). Dec 9, 2010 at 17:49
  • 4
    @Paweł Dyda read the license, tools are GPL but the runtime itself is LGPL, also boost::locale uses gettext dictionaries not requiring linking with GNU code. So you don't have any issues with that.
    – Artyom
    Dec 9, 2010 at 19:32
  • If MFC, are not all the texts already in a .rc file? (by design)
    – Sandburg
    Sep 8, 2022 at 15:02
  • 1
    @Sandburg it is exactly the problem - you can't see the text in code - it becomes maintenance nightmare. Separating message text and code isn't very good idea.
    – Artyom
    Sep 10, 2022 at 12:07

Using a DLL resource library is a relatively straightforward operation, and allows you to manage not only strings, but other resources as well. And this is its main advantage, because i18n is not only about string translation.

However, depending on your needs, a text-based solution may be a better decision, because of its easier handling - resource scripts being more complex than xml files, especially for the average translator.

I would suggest creating your own abstraction layer, something like "LoadLocalizedString", etc.; in this way, you can start implementing it just with text files, and then change to something more complex when and if required in a transparent way - all the effort for making your software i18n aware would still be valid.


In our case we had diffrent dialogues per Language. The resource file was the same as the multiple laguages were implemented at development time. You could basically append on existing resource files the diferent languages. I hope it helps to find your way.

  • 1
    That is rather wasteful as you are loading languages that are never used. There is no need to have translation X, Y, and Z, loaded into memory if the user only wants to see translation Y. Dec 9, 2010 at 13:26
  • I know, though the archtecture is not mine :)
    – Sunscreen
    Dec 9, 2010 at 13:37

The DLL option is commonly used for this since the resource loading procedure (e.g. LoadLibrary) is already written - meaning you don't have to write any parsing/loading code. While XML is easier to edit, DLLs have a bit more security (users won't be able to easily edit them) and will allow the developer (meaning you) more time to work on application logic instead of writing a language loading system.

HMODULE hLangDLL = LoadLibrary("text_en.dll");
// more stuff
TCHAR mybuffer[1024] = {0};
LoadString(hLangDLL, IDS_MYSTRING, mybuffer, 1023);
  • 1
    Though in this implementation you have to implement every string?
    – Sunscreen
    Dec 9, 2010 at 13:20
  • 1
    You have to translate every string in either case. The XML option allows you to quickly edit the file with the strings in them, but you have to load the strings into a custom data structure to get access. The DLL option allows you to use the built in resource loading functions so the only thing that changes is which DLL you load for the language strings. Each DLL must have the same ID's assigned to translated strings - so in the example, if I changed to text_de.dll, IDS_MYSTRING would be the Dannish translation for whatever was in that resource. Dec 9, 2010 at 13:24
  • Cool, thanks for the clarification. I think this is the proper way though the the hardest as (more code) as well ;)
    – Sunscreen
    Dec 9, 2010 at 13:36
  • "Meaning you don't have to write any parsing/loading code" - Do you mean, loading the XML file? This is so easy to do that it doesn't even count.
    – Cosmin
    Dec 9, 2010 at 13:41
  • Are you saying it is more code for the DLL method? If so, that is inaccurate. To localize via DLL (not counting the settings GUI you'll want to create to allow users to switch the language at runtime - which is consistent between either method), it is a single line of code to change the language (the LoadLibrary call). Using the XML method, you have to create your own resource cache to hold the strings loaded in from XML. Even if you use a third party (e.g. Xerces) XML parser that supports XPath, you are still looking at a good 100-200 lines of code just to load and manage the strings. Dec 9, 2010 at 13:41

If it is just the strings that are changing then I agree that XML is the way forward here for the exact reasons you outline. Easy for other people to edit, easy to change language at runtime, etc.

The only reason (in my eyes) that you'd choose option 1 is if things other than strings are being localized such as needing different icons.

If it's just text? I say go with the XML.

  • @Cosmin, then I'd definitely go with the XML. It's trivial to load and put in a map of some sort.
    – Moo-Juice
    Dec 9, 2010 at 13:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.